vineri, 19 noiembrie 2010

DIN SCRIERILE LUI IOAN BARAC




IOAN BARAC
SCRIERI

Repere critice

ARGHIR ŞI ELENA
O MIE ŞI UNA DE NOPŢI
PIPELEA GÎSCARIU
ISTORIA LUI PITICOT
RĂSIPIREA IERUSALIMULUI
CEI TREI FRAŢI GHEBOŞI
TILU BUHOGLINDĂ

-----------------------------------------------------------------------------
Deşi aproape în toate ţările, academii sau şcoli, lucrează la site-uri speciale dedicate valorilor lor, noi, din nou codaşi, nu sîntem în stare să oferim cititorilor sau celor curioşi, nici măcar o listă bibliografică în întregime, atunci cînd vrem să găsim date despre vreun autor. De aceea, deşi nu mi-au stat la dispoziţie foarte multe documente şi volume dedicate ardeleanului Ioan Barac, am căutat să încropesc un material care trebuia să se găsească la liber de ani buni, în spaţiul virtual. De aceea numai vreo 3 din lucrările pomenite mai sus îmi stau la dispoziţie în formă integrală; celelalte sînt fragmente de mai mari întinderi, totuşi interesante pentru conoaşterea acestui scriitor, un adevărat înaintaş al lui Anton Pann.

Imaginea de mai sus, probabil prima pe internet, este reprodusă din volumul Cărţile populare în literatura românească, ediţie îngrijită şi studiu introductiv de Ion C. Chiţimia şi Dan Simionescu, 1963, EPL, Bucureşti, vol. 1, hors-texte, 280 - 281. Originalul ar trebui să fie la secţia de stampe a Bibliotecii Academiei Române.

vineri, 12 noiembrie 2010

MAGHIARII ŞI UDMR

1. Românii şi maghiarii

A existat întotdeauna (de cînd coabitează) o animozitate colosală între români şi maghiari, pe plan mai mult ideatic decît practic, social. Dacă am răsfoi numai în treacăt volumul al VI-lea al Proverbelor românilor, organizate de Iuliu A. Zanne, am constata acest lucru fără doar şi poate. Acolo există numai două pagini referitoare la unguri (429 – 430) şi un sfert dintr-un alt articol care li se adresează numai în parte (431). Nu am să le citez decît parţial pentru că pot fi interpretate în fel şi chip, mai ales de cei care habar nu au despre ce e vorba: Ungur bungur/Ţeapa-n c...; Carpaţii cu aer curat/de unguri e presărat; Ungurene, vreme rea/ce cauţi tu în ţara mea? etc. [acest volum a apărut în anul 1901!] În ceea ce priveşte poreclele date de români ungurilor, acestea au fost consemnate în treacăt de Aureliu Candrea în Poreclele la români, 1895: şoangher, boangher, şoacăţ. Ele sînt mai multe azi, dar lucrurile sînt reciproce.

Atenţie! Nu am reprodus citatele de mai sus cu vreo sadisfacţie specială, pentru a da peste nas cuiva, ci pentru a fi corect în faţa istoriei.

Au existat, de asemenea, momente istorice încordate între cele două tabere. Nu am să dezvolt aici ce plagă asupra naţiunii a fost Imperiul Austro-Ungar, ce sacrificii enorme a făcut această ţară pentru a rămîne cu capul sus (bine se ştie că Ungaria a avut rolul de legiuitor al Transilvaniei şi a făcut aceste lucruri după cum i-a tăiat capul pe conducătorii de atunci...Întotdeauna este vorba de conducători...)

Mai departe voi da o mostră a coabitării religioase şi nu numai dintre unguri şi români, imortalizată în scris de Petru Maior la începutul secolului al XIX-lea:

Iaste trădanie că şi la cetatea Eciului (Véts), în varmeghiia Turzii, un vlădică a românilor din Ardeal, aruncat din cetate, fu omorît; ba preotul Ioan Ladoş cel bătrîn din Săcalu de Margini, care sat e vecin Eciului, mi-au povestit că lui i-au spus tată-său, cum că tatăl lui povestea că fiind prunc diecuţ şi tată-său preot acolo, în Săcalu de Margini, au fost cu tată-său la îngropăciunea zisului vlădică şi numai amîndoi l-au prohodit. Causa pentru ce fu omorît vlădica acela, spun că au fost aceaia: că fiind vlădica la prînz cu prinţipul Ardealului, în zisa cetate, şi mîncînd vlădica bucate de post, după legea Besericei Răsăritului, zise prinţipul cătră vlădica românilor să-i boteze un cîne ce îl avea acolo, lîngă sine. Vlădica bine pricepînd această poruncă a fi numai spre a batjocori credinţa cea pravoslavnică răspunse cătră prinţipul calvin: „De iaste cînele de legea mea, eu îl voiu boteza; iară de iaste de altă lege, să-l boteze preoţii cei de legea aceaia. Să-l ispitim pre cîne de ce lege iaste!”. Răspunse prinţipul: „Bine”. Atunci vlădica puse un blid de fasole înaintea cînelui, carea amirisindu-o cînele, nu-i plăcu să mînînce. După aceaia îi puse cînelui înainte un blid cu carne, din carea îndată începu cînele a îndopa. Atunci zise vlădica cătră prinţip: „Vezi de a cui lege e cînele!”

Mai departe un alt fragment: „Cînd, în chipul cel mai sus arătat, prinţipii muncea pre arhiereii românilor în Ardeal, domnii locurilor pe preoţii aceloraşi români îi purta ca pre iobagi, şi lua dajde colonicală dela înşii, îi lega, îi băga prin temniţe, cum lor le plăcea.” [citat din Istoria besericei românilor [...] întocmită de Petru Maior [...], 1813; pag. 81]

Întreb şi eu fireşte, pentru ce noi, ca ultimi proşti ai istoriei, am plătit despăgubiri URSS-ului în urma războiului, iar nouă nu ni s-au despăgubit atrocităţile istorice la care am fost supuşi de venetici...nici măcar prin scuze oficiale?

În Dreptatea, nr. 128 din 1894, tînărul locotenent Victor Vlad Delamarina, poet bănăţean, publica Noi ni-s acasă! Numai o minte obtuză poate spune despre această poezie, scrisă în grai bănăţean, că este o mostră de ură la adresa maghiarilor. În fapt, este doar o glumă...care ascunde elemente reale despre relaţiile de-atunci, din timpul imperiului, dintre români şi unguri; românul îi zice ungurului care vrea să-şi impună sărbătorile naţionale ale Ungariei în Transilvania:

Daţi-i voi cu jioc şî cînturi,

D’aia baş nu n’e prea pasă.

Voi vi-s d’ăi aduş dă vînturi,

D’apăi noi, noi n’i-s acasă!

Ascultîndu-i-se o ultimă dorinţă, lăsată cu limbă de moarte, înmormîntarea lui [Victor Vlad Delamarina, stins în anul 1896, la numai 26 de ani] nu a fost anunţată garnizoanei din localitate. Locotenentul Victor Vlad, din marina română, n-a vrut să primească onorurile armatei maghiare!” [Alexandru Bistriţianu, Doi scriitori bănăţeni, SR, Craiova, fa]

Trec peste momentele crunte ale terorii horthyste sau peste luptele provocate de sus, între maghiari şi români. Nu acesta mi-i scopul, de a-i pune la zid pe vecinii noştri, prietenii sau rudele din acea etnie.

Pentru că, la modul general, relaţiile dintre maghiari şi români nu sînt rele. Pot s-o spun şi eu ca un om ce a trăit într-un sat din Ardeal, în care există chiar străzi botezate după unguri şi unde se găseşte şi muzeul memorial al lui Petofi Sandor.

Acolo, deşi există glume şi se face haz pe seama ungurilor sau ţiganilor (repet că şi reciproca e valabilă, uneori întrecînd verva românilor), nu există supărare bazată pe probleme de etnie, ci pe probleme sociale: cînd se fură, cînd se omoară, cînd se întîmplă vreo nedreptate. Discriminarea asta, din partea românilor, de care se tot vorbeşte, practic, a început să existe în momentul în care s-a vorbit întîia dată despre ea.

Românul şi ungurul, la sate, se ajută, beau cot la cot în birt, se pot şi bălăcări cînd e cazul, dar nu cred în ură etnică. Însă aşa cum bine se ştie, sînt şi dintr-aceia care, chipurile, dintr-un patriotism prost înţeles, încalcă drepturile naturale ale celuilalt, dar acesta nu constituie un fapt general. Sînt cunoscute situaţiile în care nu poţi cumpăra un lucru de la un butic pentru că vînzătorii se prefac a nu-ţi cunoaşte limba...

Dar securea războiului e demult îngropată...nu însă şi-n mintea celori care se autoproclamă „voitori de bine” ai etniei.

2. Maghiarii şi UDMR-ul

În ceea ce îi priveşte pe agitatorii de spirite, aceştia trebuie să fie căutaţi în sînul partidului care, în declaraţii, i-ar reprezenta pe maghiari. Şi anume...UDMR.

Acest partid, de la înfiinţare, redezgroapă răni vechi şi incită spiritele semănînd zîzanie între conlocuitorii aceleaşi ţări. În statutul partidului spun că îi reprezintă pe maghiari, dar nu au dovedit-o. Interesele maghiarilor sînt de a locui în linişte şi în pace, în respect reciproc cu ceilalţi, ca cetăţeni români. Nu cetăţeni maghiari românizaţi cu forţa...Aşa vrea partidul sus-zis să se creadă, dar nu este, din nou, aşa.

Iată că după ce şi-au atins scopul cu „inteligentele” tăbliţe care ştiau să zică numele localităţilor în două limbi, deşi un demers nefondat decît pe vanităţi personal-udemeriste – vin şi cu alte idei măreţe: de a boteza monumentele istorice din Cluj în limba maghiară. Dacă asta nu e incitare...nu ştiu ce poate fi. O limbă care nu-l reprezintă...pe Baba Novac sau pe Avram Iancu...nu are ce căuta, logic, în dreptul numelor lor. Sper să realizeze gafa pe care o fac iar cei puşi să semneze...să mediteze mai adînc la aceste lucruri.

Limba maternă în şcoli poate fi necesară (dar nu la scara la care se vorbeşte) însă, ca cetăţeni ai României, ar trebui să înveţe cultura şi limba română. Cutura lor n-au voie să nu o cunoască dacă au pretenţii de patrioţi.

Şi eu, în linii mari, îi cunosc – în traduceri notorii, semnate de Şt.O.Iosif, Goga, Jebeleanu, Beniuc, Carei – pe Petofi Sandor, Endre, Mor, Kalman etc. Şi-mi plac. UDMR-ul nu-mi place; faptele lor par îndreptate împotriva celor pe care zic că-i reprezintă. Maghiarii, ca şi ceilalţi cetăţeni ai României au nevoie de un trai decent, de speranţa în mai bine şi de încredere. UDMR-ul pare-se uită aceste aspecte şi, într-o prefăcătorie continuă susţine aşa-zise idealuri care nu aparţin oamenilor de rînd, şi o formaţiune politică nefastă României şi cetăţenilor români indiferent de etnie.

NOTĂ: UDMR sau U.D.M.R – ambele forme sînt corecte.

miercuri, 3 noiembrie 2010

DESPRE BASMELE ROMÂNILOR ÎN EDITAREA CELOR DE LA JURNALUL NAŢIONAL (via CURTEA VECHE)

În istoria noastră tîrzie, a secolului al XIX-lea, românii îşi căutau identitatea, spălată de-atîtea ori de invazii şi ocupaţii străine, fărîmiţaţi de împărţirea geografică a ţării propice unor dezbinări de hotar. Atunci cele trei principate începeau să se numească România, însă trecutul trebuia să fie dezgropat, interpretat şi clasat într-o mare carte de istorie a neamului. După micile manuale semnate de August Treboniu Laurian, încercările neizbutite ale lui Urechiă sau fastuasele studii ale lui Hasdeu (Istoria critică a românilor, care nu e totuşi o istorie ci o suită de studii care aveau să folosească mai tîrziu cercetătorului), primul mare istoric ce a reuşit să după la bun sfîrşit munca a fost Xenopol, despre care voi vorbi în altă parte.

Pe acest fond, al aflării trecutului şi al clasării lui, s-a impus şi studiul folklorului(prefer această formă a cuvîntului!) odată cu apariţia arhicunoscutului volum de balade şi doine culese de V. Alecsandri. Au urmat mai multe volume de poezie populară (îi amintesc pe At. M. Marienescu, autor şi al unui op despre sărbătorile romanilor, I.P.Reteganul, despre care voi vorbi mai pe larg, mai la vale sau Dem. Teodorescu).

Îndeobşte se ştie că primul culegător de basme al nostru a fost P. Ispirescu. Dacă ar fi să ne ghidăm numai după criteriul valoric, aşa este. Totuşi, cu doi ani înaintea lui a publicat M.V.Stănescu Arădanul un tom de poveşti şi mai devreme, în 1845, fraţii Schott au cules primele basme româneşti din Banat. Modul de lucru era clar şi adaptat după indicaţiile fraţilor Grimm.

Au urmat alte nume mari: I.C. Fundescu, Sbierea, Reteganul, Creangă, Stăncescu etc. pentru a ne opri numai la secolul al XIX-lea.

Printre primii critici ai basmelor se numără Lazăr Şăineanu, cu volumul său: Basmele române, unic în felul său, cu toate criticile aduse de Ovidiu Bîrlea sau G. Călinescu.

Problema spinoasă ce se impune este că aceste volume au devenit adevărate rarităţi iar preţurile lor se ridică uneori la zeci de milioane şi, în plus, amalgamările ortografice existente ar putea descuraja cititorul. Aşa că, mai tîrziu, peste ani au fost republicate (în special amintesc editura Minerva care avea colecţii speciale de folklor, şi dădea ediţii critice excelente). Cu toate plusurile, editura Minerva se supunea aceluiaşi sistem de cenzură care bîntuia orice afirmare a vremurilor respective. Aşadar, din colecţiile tipărite de zisa editură, lipsesc piese din colecţii sau fragmentele ochite de cenzură. Deci, pentru o eventuală retipărire a textelor se impune totuşi apelarea ediţiei princeps, sau în tot cazul, mai vechi de 1948.

Colecţiile de basme din secolul al XIX-lea, cum spuneam, sînt rarităţi, iar forma lor, cuprinsul şi aşezarea într-o ordine este de prim rang. O antologare a lor este de rău augur pentru că li se strică unitatea şi devin nişte copii palide ale originalelor.

Demersul celor de la Jurnalul Naţional şi Curtea Veche putea să fie o restituire, dar se pare că nu este cazul. Semnalez mai jos cîteva date care fac să fie aşa (mă refer bineînţele la volumele I-III):

1. Nici un volum nu conţine o Prefaţă, atît de necesară înţelegerii contextului în care colecţia respectivă a apărut; În schimb volumele debutează cu o mică notă bio-bibliografică asemănătoare notiţelor din seria veche (cea din sec. XIX – încep. XX) a Bibliotecii pentru toţi. Dacă atunci se justifica, acum nu este cazul. Întreb aşa: dacă tot sînt trimis la vechile ediţii pentru a afla ceva, atunci de ce să mai cumpăr volumele noi?

2. În locul unei Note asupra ediţiei, care să-mi explice pentru ce colecţia nu e totuşi întreagă, găsesc la pagina 4 nota: text reprodus după...editura Minerva, 1986 – de pildă.Şi veţi vedea de ce nu e bine...

3. Textele sînt reproduse fără prea mare efort după ediţii relativ noi, gata curăţate, interpretate de editori şi transcrise deja. Însă pe lîngă selecţia făcută de editura de dinainte, editorii prezentei ediţii şi-au luat libertatea de a mai scoate material...fără să-şi explice demersul.

Iau de exemplu volumul al III-lea al seriei: Ion Pop Reteganul, Poveşti ardeleneşti.

Ediţia princeps: 1888, Brasso(Braşov) librăria Nicolae Ciurcu. (a doua, la librăria fiului Ioan I. Ciurcu în 1913). Sigur că sînt greu de găsit aceste ediţii; cea pe care o am eu, din 1913 a circulat în familie din chiar anul publicării şi este deja trunchiată de vreme la jumătate).

Există mai multe retipăriri ulterioare: ediţia V. Netea – după care s-a scos textul pentru volumul Jurnalului sau Doina David, care într-o notă la ediţia sa spune:

Prin confruntarea acestei ediţii [V. Netea, ed. Minerva, 1986] cu cele cinci tomuri [defapt broşuri] ale Poveştilor ardeleneşti, tipărite la Braşov în 1888 [...], au fost remediate tacit o serie de scăpări ale textului reprodus, omisiuni de cuvinte şi chiar de fraze întregi, lecţiuni eronate, inconsecvenţe de transcriere, greşeli de ortografie, punctuaţie şi de tipar. Am reintrodus toate explicaţiie lexicale date de Reteganul în text (aşa cum le-am întîlnit în ediţi[a] din 1888 [...])[...].

Dacă aţi citit cu atenţie nota veţi vedea că aceste „scăpări” au fost reintroduse în circuit de ediţia celor de la Jurnal.

Iată cuprinsul ediţiei originale(marchez cu italice piesele lipsă din ediţia nouă):

Broşura I:

Trifon Hăbăucul ; Aflatul; Dreptatea şi Strîmbătatea; Făr-Frumos zălogit; Cerbul; Toarceţi fete, c-a murit Baba Cloanţa; Ganul-Ţiganul;

Broşura II:

Crăiasa Zinelor; Cei doi copii cu părul de aur; Vizor, craiul şerpilor; Doftorul Toderaş;

Broşura III:

Omul de omenie nu piere; Din fată-fecior; Lupul cu cap de fier; Crîncu, vînătoriul codrului; Fiiuţul Oii; Aripă-frumoasă, Cei trei prieteni;

Broşura IV:

Mama cea rea; Ioaneş Măsariul; Stan Bolovan; Norocul şi Mintea; Isteaţă şi pace; Măr şi Păr; Săraca mamă; Azima mergătoare;

Broşura V:

Povestea lui Pahon, Nu minţi!; Pipăruş Petru şi Florea Înflorit; Zina apelor; Voinicul Parsion; Urmă Galbină şi Pipăruş Petru; Părintele Arvinte.

Un singur basm e dislocat, Lupul-cu-cap-de-fier apare la sfîrşitul volumului (de ce, nu ştiu); din ediţia V. Netea, reprodusă, lipsea numai Părintele Arvinte.

Ştiu, bineînţeles, care sînt greutăţile unei editări de genul acesta, însă primordial este a-ţi aduna în jur oameni competenţi să ducă la îndeplinire aşa ceva şi dacă totuşi nu voiau să aducă cititorilor decît nişte selecţii...trebuia să fie specificat acest lucru de la bun început. Singurul bine pe care îl văd este că numele acestor culegători, adevărate spirite ale neamului românesc, au fost repuse în circulaţie.

PS. Încă un lucru bun: Faţă de ediţiile apărute împreună cu publicaţia Adevărul, care îşi ilustrează de asemenea volumele, văd că desenatorul Basmelor românilor chiar se interesează de conţinutul poveştilor pe care le ilustrează. Sper să nu se mai întîmple niciodată cazuri hilare, care se pot vedea răsfoind de exemplu, Decameronul...lui Boccaccio, unde apar soldaţi îmbrăcaţi ca în armata lui...Bonaparte.

Etichete

Texte româneşti (30) Literatura romana (29) POEZIE (25) gînd (18) radio3net (16) MUZICĂ (13) FUDUL/-IE (6) Iosef Kappl (6) Mircea Baniciu (6) Nicolae Covaci (6) Phoenix (6) Anton Pann (5) Cantafabule (5) mitologie românească (5) Crestomaţia română (4) video (4) Şerban Foarţă (4) Andrei Ujică (3) Bram Stoker (3) Dracula (3) Mari scrieri fantastice (3) The Corrs (3) povesti (3) Avestiţa aripa satanei (2) Basmele românilor (2) CONCERTE (2) Erzsebet Bathory (2) Gaster (2) Ioan Barac (2) Ion Pop Reteganul (2) Naum Petrovici (2) Vlad Tepes (2) amuleta (2) biografie (2) istorie (2) legenda (2) Adiata (1) Alexandru Depărăţeanu (1) Animale fantastice (1) Arghir şi Elena (1) Aspida (1) Bestiar (1) Bocancul literar (1) Brăila (1) Bucuresti (1) Cantece de Stea (1) Canticlu a cucuveaualiei (1) Cerbul (1) Colinde (1) Diavolul (1) Dosoftei (1) Dragobete (1) Dulf (1) Fiziolog (1) Gheorghe Şincai (1) Hippie Net (1) Inorog (1) Iordache Golescu (1) Jurnalul National (1) Luca Ion Caragiale (1) Ovidiu Lipan Ţăndărică (1) Panait Istrati (1) Pariu pe prietenie (1) Pasărea Roc (1) Petofi Sandor (1) Pipelea Gîscariu (1) Piticot (1) Povesti Ardelenesti (1) Psaltire (1) Răsipirea Ierusalimului (1) Sirena (1) Tilu Buhoglindă (1) Uros Nestorovici (1) Vasilisc (1) Vicleim (1) amintiri (1) anecdotă (1) balaur (1) calandrinon (1) demonologie (1) diverse (1) gemeni siamezi (1) repere (1) revista Familia (1) scarabeu (1) sfîntul Valentin (1) vîrcolac (1) zodiac românesc (1) Ştima Casei (1)